[WG: I18N & L10N] How long does it take to translate Sakai CLE

Steve Swinsburg steve.swinsburg at gmail.com
Wed Jun 26 06:10:45 PDT 2013


It was just a quick and dirty proof of concept. It doesn't identify the ones that need translation but it would be daily simple to scan the source and find them. Like I said, needs some work :) Any automation here would be a good start IMO.

Sent from my iPad

On 26/06/2013, at 21:49, Neal Caidin <neal.caidin at apereo.org> wrote:

> Cool! Does your program have, or is there a reasonable way, to identify all the files which need translating in Sakai? Or does one have to pass the properties files for translating one-by-one?
> 
> Might be a dumb question, I realize, but just curious.
> 
> Cheers,
> Neal
> 
> On Jun 26, 2013, at 7:30 AM, Steve Swinsburg <steve.swinsburg at gmail.com> wrote:
> 
>> I wrote a little utility that automatically translates a properties file into various languages.
>> 
>> https://github.com/steveswinsburg/auto-i18n
>> 
>> It's been neglected for a while and I think the API it uses has been deprecated (oops) but it could easily be cleaned up. This would give a legup to anyone starting on translations. I realise that no amount of automation can replace a native speaker, but at least you don't need to start from zero. 
>> 
>> I am surprised it takes 6 months of time. That signals to me that we need a far better i18n strategy. Centralised properties files, reducing the number of duplicates, whatever it takes. A few months of code to save hundreds of thousands of dollars/euros/pounds/yen is a wise investment IMO.
>> 
>> cheers,
>> Steve
>> 
>> 
>> On Wed, Jun 26, 2013 at 9:15 PM, Diego del Blanco Orobitg <diego.delblanco.sakai at gmail.com> wrote:
>>> As a first stimation, without enter in real measurement we calculated some time ago about three months, 2 people working on it. Translating and obviously testing the sense of the translations and the correct behaviour of each screen.  For sakai real trained people that knows code and functionality maybe a little less.
>>> 
>>> Diego del Blanco
>>> 
>>> El 26/06/2013 12:17, "Jean-Francois Leveque" <jean-francois.leveque at upmc.fr> escribió:
>>> 
>>>> Hi fellow translators,
>>>> 
>>>> While I've been involved in translating, I haven't been involved in
>>>> measuring the amount of effort of the group doing the French translation.
>>>> 
>>>> Do you have numbers that could help potential translators who want to
>>>> plan a translation?
>>>> 
>>>> Cheers,
>>>> 
>>>> Jean-François
>>>> _______________________________________________
>>>> i18n mailing list
>>>> i18n at collab.sakaiproject.org
>>>> http://collab.sakaiproject.org/mailman/listinfo/i18n
>>>> 
>>>> TO UNSUBSCRIBE: send email to i18n-unsubscribe at collab.sakaiproject.org with a subject of "unsubscribe"
>>> 
>>> _______________________________________________
>>> i18n mailing list
>>> i18n at collab.sakaiproject.org
>>> http://collab.sakaiproject.org/mailman/listinfo/i18n
>>> 
>>> TO UNSUBSCRIBE: send email to i18n-unsubscribe at collab.sakaiproject.org with a subject of "unsubscribe"
>> 
>> _______________________________________________
>> i18n mailing list
>> i18n at collab.sakaiproject.org
>> http://collab.sakaiproject.org/mailman/listinfo/i18n
>> 
>> TO UNSUBSCRIBE: send email to i18n-unsubscribe at collab.sakaiproject.org with a subject of "unsubscribe"
> 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://collab.sakaiproject.org/pipermail/i18n/attachments/20130626/c936503f/attachment.html 


More information about the i18n mailing list