[DG: Spanish Sakai] Traducción de la ayuda

Daniel Merino daniel.merino at unavarra.es
Tue Mar 24 00:53:27 PDT 2009


No sé si nosotros podemos comprometernos a corto plazo (estamos en pleno 
salto a producción, encima nuestro primer salto), pero si poneis la 
ayuda en algún repositorio haremos lo que podamos, también nos interesa 
traducirla.

Una pregunta: qué os parece la idea de gestionar la traducción de la 
ayuda mediante una wiki? En vez de colgar los ficheros, colgar 
directamente el texto en inglés (lo que no esté traducido) e ir 
traduciéndolo poco a poco entre los que se apunten. El dashboard permite 
esto, aunque también se podría hacer en la propia herramienta rWiki del 
Collab, en el sitio Spanish Sakai.

Nosotros hemos traducido las properties de las tools y pages en una wiki 
de nuestro Sakai y es una gozada, sobre todo porque permite ver el 
historial de cambios.

Salu2

Diego del Blanco Orobitg escribió:
> A nosotros también nos interesa, si se reparte el trabajo, nosotros podemos
> asumir una buena parte del mismo. Si os parece, mañana pondré una página en
> el dashboard para que cada uno, cuando pueda, vaya asignándose una parte de
> la traducción de la ayuda y ponga, cuando termine ese trozo, los ficheros en
> los recursos del collab.
>
> Luego desde la UPV se pueden ir subiendo al trunk. ¿Os parece?
>
> Un saludo
>
>
> ----------------------------------------------------------------------------
> --------- 
> Diego del Blanco
> Responsable de proyectos 
> diego.delblanco at setival.com
> Móvil: 653 683 489
> ----------------------------------------------------------------------------
> ---------
> SETIVAL
> Tlf: 902 05 06 02
> Fax: 96 199 42 43
> Oficinas de Valencia
> Parque Tecnológico – Edificio CEEI
> C/Benjamin Franklin, 12
> 46980 Valencia
> ----------------------------------------------------------------------------
> ---------
> Este mensaje y sus archivos son confidenciales. No está permitida su
> reproducción o distribución sin la autorización expresa de SETIVAL SCV. Si
> usted no es el destinatario previsto, cualquier uso, acceso o copia de este
> mensaje queda desautorizado. Si ha recibido este mensaje por error, por
> favor bórrelo e infórmenos por esta misma vía.
> De acuerdo con la LSSICE y la LOPD, le comunicamos que sus datos personales
> y dirección de correo electrónico forman parte de un fichero automatizado,
> cuyo responsable es SETIVAL SCV, siendo la finalidad del fichero el envío de
> información de carácter comercial sobre nuestros servicios. Si lo desea
> puede ejercer los derechos de oposición, acceso,rectificación y cancelación
> de sus datos enviando un mensaje de correo electrónico a setival at setival.com
> indicando en el asunto el derecho que desea ejercitar. Gracias por su
> colaboración.
> ----------------------------------------------------------------------------
> -----------------
>
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: spanish-sakai-bounces at collab.sakaiproject.org
> [mailto:spanish-sakai-bounces at collab.sakaiproject.org] En nombre de Raúl
> Enrique Mengod López
> Enviado el: lunes, 23 de marzo de 2009 16:28
> Para: Daniel Merino; Spanish Sakai
> Asunto: Re: [DG: Spanish Sakai] Traducción de la ayuda
>
> Nosotros tradujimos la versión 2.1.2, pero como luegono era útil se descartó
> sobre todo porque la ayuda no se podía mostrar en varios idiomas. 
> Al haberse solucionado hace poco (ver 2.5) lo de mostrar la ayuda en el
> idioma de navegación ahora se podría empezar a hacer una versión actualizada
> en castellano. De todas maneras aunque yo probé que esta funcionalidad SI
> funcionaba, creo que no es válida al 100% (ver incidencias al respecto)
>
> Podemos partir de lo que tennemos nosotros si la ayuda la hacemos entre
> todos...
>
> Saludos
>
> ________________________________________
> De: spanish-sakai-bounces at collab.sakaiproject.org
> [spanish-sakai-bounces at collab.sakaiproject.org] En nombre de Daniel Merino
> [daniel.merino at unavarra.es]
> Enviado el: lunes, 23 de marzo de 2009 14:47
> Para: Spanish Sakai
> Asunto: [DG: Spanish Sakai] Traducción de la ayuda
>
> Hola a tod at s. En Santiago me pareció entender que la ayuda de Sakai ya
> está traducida al castellano, pero me he descargado el trunk y sólo
> están incluidos los ficheros del francés de Canadá.
>
> Alguien sabe donde están los ficheros de la traducción al castellano,
> para probarlos?
>
> Salu2
> --
> Daniel Merino
> daniel.merino at unavarra.es
> Gestor de teleformación - Centro Superior de Innovación Educativa.
> Tfno: 948-168489 - Universidad Pública de Navarra.
> --
> Estos son mis principios. Si no le gustan, puedo cambiarlos. (Groucho Marx)
>
> _______________________________________________
> spanish-sakai mailing list
> spanish-sakai at collab.sakaiproject.org
> http://collab.sakaiproject.org/mailman/listinfo/spanish-sakai
>
> TO UNSUBSCRIBE: send email to
> spanish-sakai-unsubscribe at collab.sakaiproject.org with a subject of
> "unsubscribe"
> _______________________________________________
> spanish-sakai mailing list
> spanish-sakai at collab.sakaiproject.org
> http://collab.sakaiproject.org/mailman/listinfo/spanish-sakai
>
> TO UNSUBSCRIBE: send email to
> spanish-sakai-unsubscribe at collab.sakaiproject.org with a subject of
> "unsubscribe"
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com 
> Version: 8.0.238 / Virus Database: 270.11.24/2017 - Release Date: 03/22/09
> 17:51:00
>
>
>   

-- 
Daniel Merino
daniel.merino at unavarra.es
Gestor de teleformación - Centro Superior de Innovación Educativa.
Tfno: 948-168489 - Universidad Pública de Navarra.
--
Hay que exigir que se predique con el ejemplo. Suele dar el mismo 
resultado pero reduce el número de predicadores. (Perich)


More information about the spanish-sakai mailing list