[WG: I18N & L10N] Sakai 10 and translations
Jean-Francois Leveque
jean-francois.leveque at upmc.fr
Fri Mar 7 01:02:23 PST 2014
Hi Gao,
Trunk first is the way.
- All changes except fixes exclusive to one maintenance branch should be
made to trunk for testing purpose before merging. Translations have no
special status.
- Sakai 10 translations are useful for trunk too.
On 07/03/2014 02:43, Gao Jun wrote:
> Hi Matthew,
>
> Thank you for your reply.
>
> We'll first translate Sakai 10.
> Should we also first commit to trunk and then merge to Sakai 10 branch.
> or
> Should we just commit to Sakai 10 branch.
>
> 于 2014年03月07日 09:07, Matthew Jones 写道:
>> Hi Gao,
>>
>> Trunk is code that's targeted for Sakai 11, the next release of Sakai
>> which is likely for 2015. All commits would generally be made first to
>> trunk and then someone would merge them to the 10 branch.
>>
>>
>> On Thu, Mar 6, 2014 at 8:05 PM, Gao Jun <gaojun at fudan.edu.cn
>> <mailto:gaojun at fudan.edu.cn>> wrote:
>>
>> Hi J-F,
>>
>> We will try to commit the Chinese translation to both trunk and
>> Sakai 10
>> branch.
>>
>> Could you tell us what's the difference between trunk and Sakai 10
>> branch?
>>
>> --
>> Gao Jun
>> Fudan Universtiy
>>
>>
>> 于 2014年03月06日 23:34, Jean-Francois Leveque 写道:
>> > Hi,
>> >
>> > News from the Sakai Core Team meeting:
>> >
>> > The first release candidate is expected to be tagged in 4 weeks
>> (April 4th).
>> >
>> > Please provide your translations additions and updates within
>> this time
>> > frame if you want them to be included in Sakai 10.
>> >
>> > Will do my best with other members of the Sakai Core Team to get
>> those
>> > in, help merging into trunk and the Sakai 10 branch is still
>> welcome.
>> >
>> > Cheers,
>> >
>> > J-F
>> > Sakai i18n/L10n coordinator
More information about the i18n
mailing list